ĐÊM VÀ NHỮNG KHÚC RỜI – there’s no point of view that could possibly surpass the summer (4) By Lê Vĩnh Tài, translation by Nguyễn Thị Phương Trâm NIGHT & THE CONTINUING FALLING VERSES OF… (4) Translation October 2019, revised August 2020, February 2022. (prologue) the poem spinning around the poet’s head like Buddha’s halo. each… Leer más NIGHT & THE CONTINUING FALLING VERSES

In the game

by Rae Cod Her heart hammered in her chest and her breath came in short, sharp gasps.  Her focus was entirely on this last lap of the pool, not the other competitors, nor the time on the clock.  For these moments she embodied one singular purpose: winning.  She concentrated on her stroke, practised to near… Leer más In the game